Before Him All Shall Scatter
Alesana

Vid'io piú di mille anime distrutte.
Fuggir cosí dinanzi ad un ch'al passo.
Passava stige con le piante asciutte.
Dal volto rimovea quell' aere grasso.
Menando la sinistra innanzi spesso;
Ahi quanto mi parea pien di disdegno!
Venne a la porta e con una verghetta.
L'aperse, che non v'ebbe alcun ritegno.
O cacciati del ciel, gente dispetta,
Cominció elli in su l'orribil soglia,
Ond' esta oltracotanza in coi s'alletta?
Poi si rivolse per la strada lorda,
E non fé motta a noi, ma fé sembiante.
D'omo cui altra cura stringa e morda.

English: (only some was translated)

So, who to escape before a step.
Styx spent with the plants dry.
That rimovea face 'fat air.
Often taking with the left front;
Ah, how disdainful he appeared to me!
He came to the door and with a little rod.
Opened it, not v'ebbe any restraint.
Or thrown out of heaven, people despised,
Began he in on the horrible threshold,
Whence 'arrogance in with s'alletta esta?
Then he turned to the way gross.
And fe word to us, but fe semblance.
On the one whom other care constrains and homo bite.